”Déjà il était à l'endroit où l'on entendait le grondement de l'eau qui tombait dans l'autre cercle, semblable à celui que les ruches font bourdonner“ Dante Alighieri Citation Début du XIVe siècle Italie 0 0 0 0 Écrivez le premier commentaire Signification Le sens de cette phrase décrit un moment où Dante et Virgile, dans leur voyage à travers l'Enfer, atteignent un point où le bruit de l'eau qui tombe crée un son profond et continu, semblable au bourdonnement des ruches. Cette similitude vise à donner une idée de l'intensité du bruit et de l'atmosphère sombre et inquiétante du lieu. Allégorie Dans l'image allégorique, la chute de l'eau symbolise la puissance et la force de la nature, tandis que le son résonant est représenté par les abeilles et les ruches, conférant un sens de communauté et de travail incessant. Dante et Virgile, enveloppés dans l'obscurité, représentent le voyage intérieur et la recherche de sens à travers les difficultés. La lumière tremblotante symbolise l'espoir et la possibilité d'illumination même dans les moments les plus sombres. Les ombres et les contours sculptés soulignent le contraste entre la lumière et l'obscurité, suggérant la dualité de la condition humaine et la capacité de résistance et d'introspection. Applicabilité Cette phrase peut être appliquée dans la vie quotidienne comme une invitation à observer et à décrire le monde avec attention et créativité. Dante parvient à transformer un simple son en une image vivante et riche de sens, montrant comment chaque détail du monde peut être source d'inspiration et de réflexion. Nous pouvons apprendre à voir le monde avec des yeux plus attentifs et à trouver la beauté et la signification même dans les plus petits détails quotidiens. Impact La phrase a eu un impact significatif sur la culture et la littérature, non seulement italienne mais mondiale. La "Divine Comédie" est considérée comme l'une des œuvres les plus importantes de la littérature mondiale et a influencé d'innombrables écrivains, artistes et penseurs. La description vivante et riche de métaphores de Dante a contribué à former l'imaginaire collectif de l'Enfer et du voyage d'outre-tombe. Contexte Historique Le contexte historique de cette phrase remonte au début du XIVe siècle, période durant laquelle Dante a écrit la "Divine Comédie". À cette époque, Dante était exilé de Florence et vivait dans divers endroits du nord de l'Italie. Le poème reflète beaucoup de ses expériences personnelles, politiques et spirituelles. La description de l'Enfer représente une critique allégorique de la société de l'époque et des vices humains. Critiques En général, la "Divine Comédie" a été louée pour sa profondeur et sa complexité, mais certaines critiques peuvent émerger de l'interprétation de ses symbolismes et de la représentation de certaines figures historiques et mythologiques. Il y a eu des disputes concernant l'allégorie politique et religieuse contenue dans l'œuvre et sur certaines choix narratifs de Dante qui reflètent les préjugés de son époque. Variations Il existe des variations dans la description imagée des sons dans différentes traditions littéraires. Par exemple, dans la poésie chinoise de l'époque Tang, le son de l'eau et de la nature est décrit de manière tout aussi vivante mais avec une plus grande emphase sur la sérénité et la paix intérieure, plutôt que sur l'intensité et la peur. Retour à la description 280 caractères restants Envoyer le commentaire Aucun commentaire S'il n'est point d'autre vie, pourquoi donc ne donnez-vous pas à celle-ci la plus grande part de votre cœur? Ugo Foscolo Lire la suite Et moi : "Maître, quel est ce fardeau si lourd, qui les fait se lamenter si fort ?" Dante Alighieri Lire la suite Sì lunga tratta di gente, io vidi, che di venire a pareggiar pareva innumera. Dante Alighieri Lire la suite Abandonnez tout espoir, vous qui entrez. Dante Alighieri Lire la suite La méchante Érichtho pendait là, qui rappelait les ombres à leurs corps. Dante Alighieri Lire la suite Et comme les étourneaux qui déploient leurs ailes, pendant la froide saison, en grand et plein essaim, ainsi ce vent entraîne les esprits mauvais. Dante Alighieri Lire la suite Tu goûteras combien est amer le pain d'autrui, combien est dur le chemin de devoir monter et descendre les escaliers des autres. Dante Alighieri Lire la suite Oh imaginativa che ne rube, tal volta sì di fuor, ch'om non s'accorge, però ch'altri sensi ad essa tùbe! Dante Alighieri Lire la suite Au-delà de la sphère, qui tourne le plus vaste, passe le soupir qui sort de mon cœur. Francesco Pétrarque Lire la suite Ahi, combien il est difficile de dire ce qu'elle était, cette forêt impénétrable, âpre et forte, qui, dans la pensée, ranime la peur! Dante Alighieri Lire la suite L'amour, qui n'exempte nul amant d'être aimé, me prit avec un tel plaisir pour celui-ci, que, comme tu vois, encore il ne m'abandonne. Dante Alighieri Lire la suite En vous connectant, vous pourrez sauvegarder vos préférences et ajouter des commentaires. En vous connectant, vous pourrez sauvegarder vos préférences et ajouter des commentaires. Sign in with: or with your email address: Email Password Se connecter Loading... Nom Insérez votre nom ou pseudo (3 à 20 caractères). Email Insérez une adresse e-mail valide à vérifier. Password 8+ caractères, 1 majuscule, 1 minuscule, 1 chiffre, 1 caractère spécial @$!%*?_+ En cliquant sur le bouton d'inscription, vous recevrez un email de vérification. Créer un compte Nouveau ici ? Créez un compte. Précédent Fermer
S'il n'est point d'autre vie, pourquoi donc ne donnez-vous pas à celle-ci la plus grande part de votre cœur? Ugo Foscolo Lire la suite
Et moi : "Maître, quel est ce fardeau si lourd, qui les fait se lamenter si fort ?" Dante Alighieri Lire la suite
Sì lunga tratta di gente, io vidi, che di venire a pareggiar pareva innumera. Dante Alighieri Lire la suite
La méchante Érichtho pendait là, qui rappelait les ombres à leurs corps. Dante Alighieri Lire la suite
Et comme les étourneaux qui déploient leurs ailes, pendant la froide saison, en grand et plein essaim, ainsi ce vent entraîne les esprits mauvais. Dante Alighieri Lire la suite
Tu goûteras combien est amer le pain d'autrui, combien est dur le chemin de devoir monter et descendre les escaliers des autres. Dante Alighieri Lire la suite
Oh imaginativa che ne rube, tal volta sì di fuor, ch'om non s'accorge, però ch'altri sensi ad essa tùbe! Dante Alighieri Lire la suite
Au-delà de la sphère, qui tourne le plus vaste, passe le soupir qui sort de mon cœur. Francesco Pétrarque Lire la suite
Ahi, combien il est difficile de dire ce qu'elle était, cette forêt impénétrable, âpre et forte, qui, dans la pensée, ranime la peur! Dante Alighieri Lire la suite
L'amour, qui n'exempte nul amant d'être aimé, me prit avec un tel plaisir pour celui-ci, que, comme tu vois, encore il ne m'abandonne. Dante Alighieri Lire la suite