Non riesco a capire diavolo come si chiami

{ $page->featured_image_alt }
0
0
0
0
Fullscreen Allegory Image
Significato
La frase "Non riesco a capire diavolo come si chiami" utilizza la parola "diavolo" come un'esclamazione mite, che significa "diabolico" o "diavolo". Mistress Page esprime la sua frustrazione o confusione nel non conoscere il nome della persona. In questo contesto, dire "diavolo" è simile a dire "che diavolo" o "che diamine". La frase riflette una mescolanza di esasperazione e curiosità.
Allegoria
L'immagine presenta un villaggio elisabettiano per impostare il contesto storico del lavoro di Shakespeare. Le conversazioni animate degli abitanti del villaggio e le bancarelle del mercato evocano la vita quotidiana del periodo. Mistress Page al centro, con un'espressione e gesti animati, sottolinea la sua confusione, mentre il giocoso "diavolo" sopra la sua testa rappresenta visivamente la sua esclamazione. La folla curiosa aggiunge uno strato di interazione comunitaria e umorismo condiviso, incapsulando l'essenza leggera e giocosa della frase e del suo utilizzo nell'opera.
Applicabilità
Questa frase può essere utilizzata nella vita quotidiana per esprimere, in modo umoristico o leggero, la confusione riguardo l'identità o il nome di qualcuno. Ad esempio, se qualcuno dimentica il nome di un conoscente durante una conversazione, potrebbe dire: "Non riesco a capire diavolo come si chiami," per trasmettere la propria perplessità in maniera giocosa.
Impatto
Le opere di Shakespeare, incluse le frasi come questa, hanno avuto un impatto profondo sulla letteratura e sulla lingua inglese. Molte frasi coniate da Shakespeare sono ancora usate oggi. Questa particolare frase contribuisce al ricco ventaglio di idiomi e colloquialismi nella lingua inglese, dimostrando l'influenza di Shakespeare sul nostro linguaggio quotidiano e sulle espressioni culturali.
Contesto Storico
"Le allegre comari di Windsor" è stata scritta tra il 1597 e il 1601 durante l'era elisabettiana, un periodo noto per la fiorente arte e cultura, con un forte focus sulle produzioni teatrali. La frase si inserisce nel linguaggio colloquiale e giocoso che caratterizza molte delle commedie di Shakespeare.
Critiche
Non ci sono controversie significative riguardo a questa frase specifica. Tuttavia, alcune interpretazioni dell'uso del linguaggio di Shakespeare suggeriscono che "diavolo" come eufemismo per "demonio" rifletta gli atteggiamenti sociali e religiosi unici dell'epoca. Alcuni potrebbero trovare l'uso di "demonio" in qualsiasi contesto inappropriato, ma questo è un problema minore rispetto all'eredità più ampia di Shakespeare.
Variazioni
Esistono vari eufemismi che diverse culture utilizzano per evitare di menzionare direttamente il demonio o per evitare un linguaggio forte. Ad esempio, in alcune culture, utilizzare termini come "perbacco" o "accidenti" serve lo stesso scopo di "diavolo" nel evitare espressioni più forti.
280 caratteri rimasti
Invia Commento

Nessun Commento

  • {Un tocco della natura rende il mondo intero parente.}

    Un tocco della natura rende il mondo intero parente.

    William Shakespeare

  • {È davvero una mente povera quella che non riesce a trovare almeno due modi per scrivere una parola.}

    È davvero una mente povera quella che non riesce a trovare almeno due modi per scrivere una parola.

    Andrew Jackson

  • {Ma, da parte mia, era greco per me.}

    Ma, da parte mia, era greco per me.

    William Shakespeare

  • {Gli uomini, a volte, sono padroni del loro destino.}

    Gli uomini, a volte, sono padroni del loro destino.

    William Shakespeare

  • {Quanto lontano proietta i suoi raggi quella piccola candela! Così risplende una buona azione in un mondo malvagio.}

    Quanto lontano proietta i suoi raggi quella piccola candela! Così risplende una buona azione in un mondo malvagio.

    William Shakespeare

  • {Vi è una marea negli affari degli uomini che, colta al flusso, conduce alla fortuna.}

    Vi è una marea negli affari degli uomini che, colta al flusso, conduce alla fortuna.

    William Shakespeare

  • {Sento un formicolio ai pollici, qualcosa di malvagio sta arrivando.}

    Sento un formicolio ai pollici, qualcosa di malvagio sta arrivando.

    William Shakespeare

  • {I ricchi doni diventano poveri quando chi li offre si rivela scortese.}

    I ricchi doni diventano poveri quando chi li offre si rivela scortese.

    William Shakespeare

  • {Mi piace questo posto e potrei volentieri perderci il mio tempo.}

    Mi piace questo posto e potrei volentieri perderci il mio tempo.

    William Shakespeare

  • {Devo essere crudele solo per essere gentile; così inizia il male, e peggio rimane dietro.}

    Devo essere crudele solo per essere gentile; così inizia il male, e peggio rimane dietro.

    William Shakespeare

  • {Un uomo può morire una sola volta.}

    Un uomo può morire una sola volta.

    William Shakespeare