”Pero, en lo que a mí respecta, eso era griego para mí“ William Shakespeare Cita Renacimiento Inglaterra 0 0 0 0 Escribe el primer comentario Significado "Pero, en lo que a mí respecta, eso era griego para mí" significa que algo es completamente incomprensible o ininteligible para quien lo dice. En el contexto de "Julio César", Casca usa la frase para describir su incapacidad para entender el discurso de Cicerón, que fue pronunciado en griego. Alegoría La persona de pie, perpleja, simboliza a cualquier individuo que enfrenta confusión. La pizarra llena de símbolos y ecuaciones griegas visualiza el concepto de incomprensión. El antiguo templo griego en el fondo sirve como un guiño al origen de la frase. Elementos modernos como libros y computadoras sutilmente incorporados en la imagen representan el continuo esfuerzo por unir el conocimiento clásico con la comprensión contemporánea. Aplicabilidad Esta frase puede usarse en situaciones cotidianas donde alguien se encuentra con algo completamente confuso o más allá de su entendimiento, como una jerga complicada, documentación técnica o un idioma desconocido. Impacto Esta frase ha entrado en el uso común para describir situaciones en las que algo no se comprende. Su uso ha permeado varios aspectos de la cultura, particularmente en los países de habla inglesa, para significar desconcierto o confusión. Contexto Histórico La frase se originó durante el Renacimiento, una época de gran avance intelectual y cultural. Shakespeare escribió "Julio César" alrededor de 1599. En ese entonces, los miembros de la élite educada usaban comúnmente el latín y el griego, haciendo de esos idiomas símbolos de erudición. Críticas Aunque la frase es ampliamente aceptada, algunos críticos argumentan que usar un lenguaje histórico fuera de su contexto original puede, a veces, oscurecer en lugar de aclarar la comunicación. Variaciones Variaciones de esta frase como "Es griego para mí" han surgido en el uso moderno. La frase se puede encontrar en varios idiomas, cada uno usando un idioma extranjero diferente para transmitir el mismo sentido de incomprensión, como la expresión francesa "C'est du chinois pour moi" (Es chino para mí). Vuelve a la descripción 280 caracteres restantes Enviar Comentario Sin comentarios La edad de oro está delante de nosotros, no detrás. Ralph Waldo Emerson Leer más La brevedad es el alma del ingenio. William Shakespeare Leer más ¡Fragilidad, tu nombre es mujer! William Shakespeare Leer más Qui nescit tacere, nescit loqui. Cultura popular Leer más Mi lengua expresará la ira de mi corazón, o de lo contrario, mi corazón al ocultarla estallará. William Shakespeare Leer más ¡Oh mundo nuevo, qué gente tienes! William Shakespeare Leer más ¡Señor, qué locos son estos mortales! William Shakespeare Leer más Amigos, romanos, compatriotas, préstame vuestros oídos. William Shakespeare Leer más La mejor parte del valor es la discreción. William Shakespeare Leer más ¡Apágate, apágate, breve candela! William Shakespeare Leer más ¡Oh, si hubiera seguido las artes! William Shakespeare Leer más Cuando vienen las tristezas, no vienen solas, sino en batallones. William Shakespeare Leer más Al iniciar sesión, podrás guardar tus preferencias y agregar comentarios. Al iniciar sesión, podrás guardar tus preferencias y agregar comentarios. Sign in with: or with your email address: Email Password Iniciar sesión Loading... Nombre Introduce tu nombre o apodo (de 3 a 20 caracteres). Email Introduce una dirección de correo electrónico válida para verificar. Password 8+ caracteres, 1 mayúscula, 1 minúscula, 1 número, 1 carácter especial @$!%*?_+ Al hacer clic en el botón de registro, recibirás un correo electrónico de verificación. Crear una cuenta ¿Nuevo aquí? Crea una cuenta. Anterior Cerrar
Mi lengua expresará la ira de mi corazón, o de lo contrario, mi corazón al ocultarla estallará. William Shakespeare Leer más